热门文章

Journal of Pragmatics

Call for papers for the 5th International Conference on Law, Language and Discourse

“名从主人”?

会员名单(第一批,2015.5)

中国人民共和国教育部

何自然教授

1号通知:第十六届全国语用学研讨会暨第十届中国逻辑学会语用学专业委员会年会

李捷博士

陈新仁教授

第十四届全国语用学研讨会暨第九届中国语用学研究会年会2号通知

联系方式


秘书处专用邮箱: cpra_secretariat@163.com


会员登记用邮箱:cpra_application@163.com



秘书长 马萧教授

点击次数:4558  发布日期:2022-06-08  【打印此页
马萧,中国逻辑学会语用学专业委员会副主任,武汉大学外国语言文学学院翻译系教授,博士研究生导师。1988年毕业于华中师范大学外语学院英语系,获文学学士学位。1992年毕业于武汉大学外国语言文学学院英文系,师从资深翻译家郭著章教授,获文学硕士学位。2002—2005年于广东外语外贸大学攻读博士学位,师从著名语言学家何自然教授,获文学博士学位。第33-34期中央党校学员。2000年晋升为副教授,2006年晋升为教授,2011年遴选为博士生导师。曾先后访问英国阿伯丁大学,美国杰克逊维尔大学,法国里尔大学,澳大利亚墨尔本大学,澳大利亚麦考瑞大学等。2010年8月至2011年8月,获国家留学基金委资助于英国曼彻斯特大学语言、语言学及文化学院翻译与跨文化研究中心从事学术访问一年,师从著名翻译理论家Mona Baker教授;2016年6月获国家留学基金委“博士生导师短期出国项目”资助,以高级访问学者身份访问澳大利亚麦考瑞大学。现为武汉大学外国语言文学学院翻译系教授,博士生导师,翻译系主任;兼任武汉大学编译中心常务副主任;武汉大学MTI教育中心常务副主任,武汉大学翻译与比较文化研究中心副主任;国际翻译研究协会会员,国际语用学会会员,湖北省翻译协会副秘书长、常务理事,澳大利亚麦考瑞大学访问教授,湖北省教育厅彩虹学者;复旦大学高级职务聘任评议专家,国家人文社科基金项目通讯评审专家,教育部人文社科项目通讯评审专家,《语用学研究》杂志编委。


马萧教授的主要研究领域为语用与翻译研究、翻译与跨文化研究、英汉对比与翻译研究。先后在《中国翻译》、《现代外语》、《解放军外语学院学报》、《山东外语教学》、《广东外语外贸大学学报》、《西安外国语大学学报》、《江汉论坛》、《武汉大学学报》等国内外学术刊物上发表论文40余篇。代表作有:《文学翻译的接受美学观》、《话语标记语的语用功能与翻译》、《英汉语篇差异与翻译》、《翻译模因论与翻译教学》、《共性论与个性论——语用学该走向何处?》、《胡适的文学翻译与文学创作》、《翻译过程中的关联缺失与关联重构》、《话语幽默的文化策略研究》、《基于模因论的翻译规范思考》(被人大复印资料《语言文字学》2015年第3期全文转载)、A Tentative Adaptation Model of Translation、Curriculum Vitae and Self-Identity Representation in Chinese Context(被国际著名出版社John Benjamins摘要转载)。出版编、译、著18部,主要著作有:Translation as Adaptive Variation(专著)(2014年获湖北省翻译协会学术著作一等奖,武汉大学第13届人文社科优秀成果(著作类)二等奖,第9届湖北省人文社会科学优秀成果奖(著作类)三等奖)、《翻译者手册》(译著)、《青鸟》(译著)、《秘密花园》(译著)、《佛罗里达》(译著)、《新思维英语》、《新编基础英语教程》等。


主持和参与省部级以上科研项目9项,涵盖国家社科基金项目、国家社科基金中华学术外译项目、教育部人文社科项目、湖北省人文社科项目、湖北省教育厅人文社科项目、湖北省教育社科“十二五”规划项目。其中参与的项目有:国家社科基金“英汉话语联系语的语用认知对比研究”,教育部人文社会科学项目“语用照应的认知研究”,湖北省社科项目“翻译学研究的哲学方法”,湖北省教育科学十二五规划项目“鄂法教育交流与合作研究”;主持的项目有:湖北省教育厅人文社科项目“中国文化经典英译在海外的传播方式与适应策略研究”,中央高校基本科研业务费专项资金项目“翻译适应性变异性研究”,国家“十五”211工程重点建设项目子项目“翻译与社会转型”,国家985工程建设子项目“模因论与翻译研究”,国家社科基金中华学术外译项目“《代议制度比较研究》,项目经费50万元,是外语学院目前获批经费最大的国家级纵向项目。


2000 年获武汉大学外语学院英文系青年教师优秀教学奖三等奖;2002 年论文“话语标记语的认知功能与翻译”获第三届全国多语翻译理论研讨会优秀论文一等奖;2004 年论文“浅析推理照应的几种解释模式”获武汉大学教学科研论文三等奖;2005 年论文“翻译模因论与翻译教学”获武汉大学教学科研论文二等奖;2005 年论文“从模因到规范——切斯特曼的翻译模因述评”获武汉大学教学科研论文三等奖;2007 年论文“翻译过程中的关联缺失与关联重构”获武汉大学教学科研论文二等奖;著作《翻译适应变异论》2014年获湖北省翻译协会学术著作一等奖,2014年获武汉大学人文社科著作二等奖,获第9届湖北省人文社会科学优秀成果奖(著作类)三等奖;2015年论文“基于模因论的翻译规范思考”获武汉大学优秀教学研究论文一等奖,2015年湖北省翻译协会二等奖;2006年获武汉大学优秀研究生导师称号;2014年获武汉大学优秀博士生导师称号;2015年获武汉大学杰出教学贡献校长奖。


马萧教授曾组织主持并参与多项国际国内重大学术会议,2009年组织主持了“第十一届全国语用学大会暨国际语用学研讨会”,2010年参加了在曼彻斯特大学举办的“国际翻译研讨会”,2011年在英国出席了“第十二届国际语用学大会”并在大会发言,2012年参与组织“第十届中国英汉语比较研讨会暨2012英汉语比较与翻译国际学术研讨会”。多次在国内外高校进行学术讲座。


自1988年以来,马萧教授先后承担了本科生、硕士生和博士生的教学任务。开设的主要课程有英语听说、综合英语、英语阅读、英语写作、翻译理论与技巧、语言学导论、语用学导论、翻译学概论、西方翻译理论、名家名译研究、翻译研究方法与学术写作、语用翻译研究、翻译与跨文化研究等,深受同行与学生好评。